У нас вы можете посмотреть бесплатно In sickness and health - Isaac Albéniz (Inés López / Aurelio Viribay) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Isaac Albéniz (1860-1909): In sickness and health - de 'Four songs' / Quatre mélodies - texto: Francis Burdett Money-Coutts Inés López (mezzosoprano), Aurelio Viribay (piano) Gijón, 21-02-2024 https://www.aurelioviribay.com Francis Burdett Money-Coutts: In sickness and health When you in sickness lie, No more the field is green, nor blue the sky; No more invisible and lovely things The forest haunt with songs and rustling wings, Back from my stricken sense the world recedes And beauty’s garden is a patch of weeds. Then can I hear in music’s blithest tone Nought but the closing cadence of a moan; Then can I joy no more in sound unheard Save in the silence of the written word; The melodies that once could charm my ea Forbode some final dissonance of fear. Earth has no health, when health from you is fled; No angel stands between the quick and death; The awful unity of life and death Is sacramental in your labouring breath, And as I watch you I can hear Him call Who is the king of nothing or of all. But ah, your nature surely cannot owe To that grim tyrant such an overthrow; You seem a creature of an alien strain From force and fate, and unallied to pain; Could you but meet their Master, little while Would lapse ere you had won him to a smile. *Traducción al castellano: En la salud y en la enfermedad Cuando yaces enferma, el campo deja de ser verde, y el cielo, azul; ya no hay cosas invisibles y encantadoras que embrujen el bosque con canciones y alas susurrantes, el mundo se aparta de mi juicio afligido y el bello jardín es un campo de maleza. Entonces ya no oigo, en la música más alegre, nada sino la cadencia final de un lamento; dejo de gozar entonces la falta de sonidos, salvo el silencio de la palabra escrita; las melodías que antes cautivaban mi oído presagian una disonancia final de miedo. La tierra no está sana cuando tú no lo estás; no hay ángel que se interponga entre los vivos y la muerte; la horrible unidad de vida y muerte es sacramental en tu laborioso aliento; y, mientras te observo, puedo oír cómo te llama Él, que es el rey de todo o de nada. Pero, ah, tu naturaleza no puede, sin duda, deber tal derrocamiento al lúgubre tirano; pareces una criatura de una raza extraña de fuerza y destino, y ajena al dolor; si encontraras a su dueño, en poco tiempo obtendrías de él una sonrisa. **********