У нас вы можете посмотреть бесплатно 10분 안에 완성! 하테너의 독일 가곡 발음 읽기와 해석. F. Schubert 가곡 Frühlingsglaube(봄의 신앙, 봄의 찬가) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Franz Schubert의 가곡 Frühlingsglaube (봄의 신앙, 봄의 찬가) Musik von Franz Peter Schubert 31. Januar 1797 - 19. November 1828 Gedicht von Johann Ludwig „Louis” Uhland 26. April 1787 - 13. November 1862 Die linden Lüfte sind erwacht, 부드러운 바람이 잠에서 깨어, Sie säuseln und weben Tag und Nacht, 밤 낮으로 살랑거리며, Sie schaffen an allen Enden. 온 세상을 새롭게 해. O frischer Duft, o neuer Klang! 오 신선한 향기, 오 새로운 소리! Nun, armes Herze, sei nicht bang! 자, 가엾은 마음아, 걱정 하지마! Nun muss sich Alles, Alles wenden. 이제 모든 것이 변할꺼야. Die Welt wird schöner mit jedem Tag, 매일 이 세상은 더 아름다워질꺼야, Man weiss nicht, was noch werden mag, 하지만 어떤 일이 생길지는 아무도 모르지, Das Blühen will nicht enden. 꽃은 끊임 없이 꽃을 피울꺼야. Es blüht das fernste, tiefste Tal: 꽃은 가장 멀고 가장 깊은 골짜기에도 피잖아: Nun, armes Herz, vergiss der Qual! 자, 가엾은 마음아, 고통은 잊어버려! Nun muss sich Alles, Alles wenden. 이제 모든 것이 변할꺼야. 해석 : 테너 하효건