У нас вы можете посмотреть бесплатно पितृसत्ता, ज़ुल्म और त्रासदी की कहानी – उपन्यास - नीला ज़ेवर | When Violence is Worn Like Jewelry! или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
किताबी नुक्कड़ के इस पोडक्स्ट में हम परिचर्चा कर रहे हैं नीला ज़ेवर पर, जो डॉ. शिप्रा चतुर्वेदी द्वारा काथारिना विंकलर के जर्मन उपन्यास का हिंदी में अनुवाद हैI काथारिना विंकलर के इस पहले उपन्यास में एक तुर्की लड़की की कहानी है जिसमें वह पिता की इच्छा के विरुद्ध शादी करती है और उसके बाद इतना अत्याचार कि वह आत्महत्या करने को मजबूर हो जाए I उसके जीवन का मार्मिक वर्णन पाठकों को अन्दर तक हिला कर रख देता है I नीला ज़ेवर शब्द का प्रयोग बहुत ही ख़ास हैI औरतों के नीले ज़ेवर उनके पतियों के पौरुष की पहचान हैं I डॉ. शिप्रा चतुर्वेदी कहती हैं: उपन्यास का अनुवाद करते हुए एक बात जो सबसे महत्वपूर्ण लगी वह यह कि मानवीय संवेदनाएं, भावनाएं पूरी दुनिया में एक सी हैंI पितृसत्तात्मक समाज में एक लड़की का जीवन कैसी छोटी-छोटी चीज़ों के लिए दूसरों का मोहताज होता है, ज्यादा पढ़े-लिखे न होने के कारण किन-किन कठिनाइयों का सामना करना पड़ता है इसका बहुत ही मार्मिक चित्रण है I स्त्री का कोई अस्तित्व ही नहीं है I नायिका को लगता है कि उसका मन या शरीर कुछ भी अपना नहीं है I इतना सब पढ़ते-पढ़ते मन इतना अवसाद से भर जाता है कि एक सकारात्मक अंत सभी कष्टों पर सुहानी शीतलता प्रदान करने वाली बयार के सामान लगता है I तुर्की पकवानों का जिक्र कई जगह पर है जिसका अनुवाद करना आसान तो नहीं था पर रोचक अवश्य था I हमारे साथ जुड़ें, चैनल को सब्सक्राइब करें और अपने कमैंट्स में बताएं की हमारा ये प्रयास आपको कैसा लगा। आप सबका बहुत बहुत धन्यवाद। टीम - किताबी नुक्कड़ डॉ. शिप्रा चतुर्वेदी जी एक कुशल वक्ता, शिक्षाविद और साहित्यकार हैं। वे 1996 से मैक्स म्यूलर भवन, नई दिल्ली के सहयोग से जर्मन अकादमी चला रही हैं और मैक्स म्यूलर भवन गोएथे संस्थान की प्रसारक और शिक्षक प्रशिक्षक हैं। उन्होंने कई प्रसिद्ध लेखकों जैसे बोडो किरचॉफ, फ्रांज होहलर, कैथरीना विंकलर, ज़ेहरा इप्सिरोग्लू, फ्रांज काफ्का, स्टीफन ज़्विग, रेनर मारिया रिल्के, हरमन हेस्से, बर्टोल्ट ब्रेख्त, हेनरिक बोल और ग्रिम ब्रदर्स, की जर्मन साहित्यिक कृतियों का हिंदी में अनुवाद किया है। डॉ मधु चतुर्वेदी लेखिका, कवयित्री और मान्यता प्राप्त स्वतंत्र पत्रकार हैं। In this episode of the Kitabi Nukkad podcast, we are discussing Neela Zevar (Blue Jewelry), the Hindi translation by Dr. Shipra Chaturvedi of Katharina Winkler’s German novel. Katharina Winkler’s debut novel tells the story of a Turkish girl who marries against her father's wishes, only to suffer such extreme abuse that she is driven to the brink of suicide. The poignant portrayal of her life deeply shakes the reader. The term Neela Zevar (blue jewelry) is used very deliberately. These "blue jewels" on women — the bruises — are seen as a mark of their husbands’ masculinity. Dr. Shipra Chaturvedi says: While translating the novel, one of the most important realizations was that human emotions and sensitivities are the same all over the world. In a patriarchal society, the life of a girl is dependent on others for even the smallest things. The novel paints a deeply moving picture of the many difficulties she faces, particularly due to her lack of education. A woman has no identity of her own. The protagonist feels that neither her body nor her mind belongs to her. Reading all this fills the heart with such sorrow and despair that the positive ending feels like a gentle, soothing breeze after a long storm of suffering. Turkish cuisine is mentioned at several places, and though translating those parts wasn’t easy, it was certainly fascinating. Join us, subscribe to the channel, and let us know in the comments what you thought of this episode. Thank you all very much. — Team Kitabi Nukkad This is dedicated to all the victims of domestic violence across the world and in India. Dr. Shipra Chaturvedi is a skilled speaker, academician, and literary figure. Since 1996, she has been running a German Academy in collaboration with Max Mueller Bhavan, New Delhi, and is also a broadcaster and teacher trainer with Goethe-Institut. She has translated numerous German literary works into Hindi by renowned authors such as Bodo Kirchhoff, Franz Hohler, Katharina Winkler, Zehra Ipsiroglu, Franz Kafka, Stefan Zweig, Rainer Maria Rilke, Hermann Hesse, Bertolt Brecht, Heinrich Böll, and the Brothers Grimm. Dr. Madhu Chaturvedi is an author, poet, and recognized independent journalist. #hindiliterature #hindi #hindistories #domesticviolenceprevention #austria #turkey #germanliterature #literaturelovers #womenempowerment #women_issues #germanlanguage