У нас вы можете посмотреть бесплатно غزل عاشقانه مولانا 2572 / یا راه نمی دانی یا نامه نمی خوانی / Rumi Love song или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
در این کانال، برای پارسی زبانان دنیا در هرکجای این کره خاکی، موسیقی و شعر فاخر را با جان میخوانیم میشنویم. صدای عشق، عرفان و احساس را از میان واژههای مولانا و دیگر شاعران بزرگ میشنوید. هر دکلمه، سفریست از دل به دل. 🌹 📜 شعر: مولانا / جلالالدین رومی 🎧 Subtitle: Persian + English 🌍 شعر و موسیقی در کانال « مدرسه عشق - نوای درون – Navadaroon» جانا به غریبستان چندین به چه میمانی O beloved, why linger so long in this land of exile? بازآ تو از این غربت تا چند پریشانی Return—how long must you wander in sorrow and estrangement? صد نامه فرستادم صد راه نشان دادم A hundred letters I sent, a hundred paths I showed you, یا راه نمیدانی یا نامه نمیخوانی Either you know not the way—or you read not my letters. گر نامه نمیخوانی خود نامه تو را خواند If you do not read the letter, the letter reads you instead. ور راه نمیدانی در پنجهٔ رهدانی And if you know not the path, you’re already held in the grip of the Guide. بازآ که در آن محبس قدر تو نداند کس Return—for in that prison, none knows your true worth. با سنگدلان منشین چون گوهر این کانی Sit not with hearts of stone—you are the jewel of this mine. ای از دل و جان رسته دست از دل و جان شسته O you freed from heart and soul, who has washed your hands of both, از دام جهان جسته بازآ که ز بازانی You who escaped the snare of the world—return, for you are born to fly. هم آبی و هم جویی هم آب همیجویی You are both river and stream, yet still you seek the water. هم شیر و هم آهویی هم بهتر از ایشانی You are both lion and gazelle—and greater than them all. چند است ز تو تا جان تو طرفهتری یا جان Tell me—are you more wondrous, or the soul within you? آمیختهای با جان یا پرتو جانانی Are you mingled with the soul—or a ray from the Soul of souls? نور قمری در شب قند و شکری در لب Moonlight in the night, sugar and sweetness upon the lips— یا رب چه کسی یا رب اعجوبه ربانی Lord, what manner of being are you—O divine marvel? هر دم ز تو زیب و فر از ما دل و جان و سر Every moment, from you comes beauty and grace; from us, heart and soul and all we have. بازار چنین خوشتر خوش بدهی و بستانی Such an exchange is fair indeed—gladly given, gladly taken. از عشق تو جان بردن وز ما چو شکر مردن To lose life in your love, and to die like sweet sugar— زهر از کف تو خوردن سرچشمه حیوانی Even drinking poison from your hand becomes the fountain of eternal life. 🌿 English | Inglés In this video, you will hear one of Rumi’s timeless mystical poems— a heartfelt call to return from exile, awaken the soul, and rise above the illusions of the world. A line-by-line poetic English translation is included for global audiences who love classical Persian poetry, spirituality, and Sufi wisdom. 📜 Poem: Jalaluddin Rumi 🎧 Persian + English Subtitles 🌍 Presented by Navadaroon 🌿 Español | Spanish En este video escucharás uno de los poemas místicos más hermosos de Rumi: una invitación profunda a regresar del exilio, despertar el alma y liberarse de las sombras del ego. Incluye traducción poética verso por verso para los amantes de la poesía persa y la literatura sufí. 📜 Poema: Rumi 🎧 Subtítulos en persa e inglés 🌍 Canal: Navadaroon 🌿 Français | French Dans cette vidéo, découvrez un sublime poème mystique de Rumi — un appel à revenir de l’exil intérieur, à éveiller l’âme et à dépasser les limites du monde matériel. Une traduction poétique, ligne par ligne, accompagne le texte original. 📜 Poème : Rûmî 🎧 Sous-titres persan + anglais 🌍 Chaîne : Navadaroon 🇬🇧 UK / English Poetry is the voice of the soul — each word is a heartbeat of love. Feel the whispers of Rumi and Persian mysticism in every verse. 💫 🇪🇸 Spain / Español La poesía es el lenguaje del alma. Siente el amor y la sabiduría de Rumi en cada palabra. 🌺 🇫🇷 France / Français La poésie est la musique du cœur. Laisse les mots de Rumi toucher ton âme. 💖 🇩🇪 Germany / Deutsch Poesie ist die Stimme der Seele. Spüre die Liebe und die Tiefe der Worte von Rumi. 🌸 ✨ اگر شعر، عشق و صدای آرام جان را دوست دارید، کانال را سابسکرایب کنید و زنگوله را بزنید تا هر هفته با دکلمههای تازه همراه شوید. 🌹 Subscribe for more soulful Persian poetry ✨ شعرهای عاشقانه، عارفانه و دکلمههای احساسی با صدای من – Schooloflovers مدرسه عشق ✨ اگر شعر، عشق و صدای آرام جان را دوست دارید، کانال را سابسکرایب کنید و زنگوله را بزنید... 🌹 Subscribe for more soulful Persian poetry 📌 Follow on Instagram: @madreseyeeshgh #Rumi #مولانا #شعر_عرفانی #PersianPoetry #SufiPoetry #RumiWisdom