У нас вы можете посмотреть бесплатно خیام | ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم | Omar Khayyam’s Timeless Verse или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
برای تمام پارسیزبانان جهان — در ایران، افغانستان، تاجیکستان و هر جای دیگری از دنیا که با زبان فارسی و عمق ادبیات آن زندگی میکنند. این ویدئو تقدیمیست به روح بزرگ حکیم عمر خیام، شاعری که در چند قرن پیش، راز زندگی، مرگ و شادی را در چند رباعی کوتاه خلاصه کرد. 🎧 موسیقی و تصویر، پلی میان زمان و معناست — دعوتی برای اندیشیدن، زیستن و رها شدن از غم فردا. 00:00 ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم 01:56 دریاب که از روح جدا خواهی رفت 02:45 گرچه غم و رنج من درازی دارد 04:07 برخیز و بیا بتا برای دل ما 05:26 امروز تو را دسترس فردا نیست 06:28 تا چند اسیر رنگ و بو خواهی شد 07:22 می نوش که عمر جاودانی این است 🇮🇷 رباعیات خیام: ای دوست بیا تا غم فردا نخوریم وین یک دم عمر را غنیمت شمریم فردا که از این دیر فنا در گذریم با هفت هزار سالگان سر بسریم می نوش که عمر جاودانی اینست خود حاصلت از دور جوانی اینست هنگام گل و باده و یاران سرمست خوش باش دمی که زندگانی اینست 🇬🇧 English Translation: O friend, come — let’s not grieve for tomorrow, Let’s cherish this fleeting breath of life. For when we pass from this house of dust, We’ll rest with those of seven thousand years before. Drink the wine — for this is eternal life, The fruit of youth’s brief circle. Now is the time of roses, wine, and joyous friends — Rejoice, for this — this is life itself. 🇪🇸 Español / Spanish: Amigo, ven — no lamentemos por el mañana, Aprecia este instante fugaz de la vida. Pues cuando dejemos esta casa del polvo, Reposaremos con los de hace siete mil años. Bebe el vino — porque esta es la vida eterna, El fruto del breve tiempo de la juventud. Ahora es el momento de las rosas, el vino y los amigos felices — Alégrate, porque esto — esto es la vida misma. 🇫🇷 Français: Ô mon ami, viens — ne pleurons pas pour demain, Chérissons ce souffle éphémère de la vie. Car quand nous quitterons cette maison de poussière, Nous reposerons avec ceux d’il y a sept mille ans. Bois le vin — car voici la vie éternelle, Le fruit du bref âge de la jeunesse. C’est le temps des roses, du vin et des amis joyeux — Sois heureux, car ceci — ceci est la vie. 🇩🇪 Deutsch: Mein Freund, komm — lass uns nicht um morgen trauern, Schätze diesen flüchtigen Atem des Lebens. Denn wenn wir dieses Haus aus Staub verlassen, Ruhen wir bei jenen von vor siebentausend Jahren. Trink den Wein — denn das ist das ewige Leben, Die Frucht der kurzen Jugendzeit. Jetzt ist die Zeit der Rosen, des Weins und der Freunde in Freude — Freu dich, denn dies — dies ist das Leben. 📌 Subscribe for more Persian mystical poetry & music: @navadaroon 🎧 Instagram: @madreseyeshgh 📎 Hashtags: #OmarKhayyam #PersianPoetry #SufiMusic #MysticPoetry #KhayyamRubaiyat #IranianArt #PersianWisdom #مولانا #خیام #شعر_فارسی #موسیقی_عرفانی #NavayeDaroon