У нас вы можете посмотреть бесплатно O Rrom Mothé (O Cigano Narrador) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
O Rrom Mothé (O Cigano Narrador) (Autor: Robson Mothé) ¡Hey hey hey! Te aven phrala! (Ei, irmãos, venham!) Amaro gilí džal ande ilo le Devlesko! (Nossa canção vive no coração de Deus!) Andar e rat andar e Bharata avilem, (Das noites antigas da Índia viemos,) and’o kham le Rromen sas zor. (sob o sol dos ciganos havia força.) O phuro rrom mothé andar o drom, (O velho cigano contou sobre a estrada,) sar e phuv šunel la gilabni jivipen. (enquanto a terra escutava a vida cantada.) E čhavorren šunen, e rromnja gilén, (As crianças ouvem, as mulheres cantam,) o jilo phurdel sar jag and’o kam. (o coração arde como fogo no sol.) ¡Hey hey hey! O Rrom Mothé! (Ei ei ei! O Cigano Narrador!) Del gilí, del zor, del jilo e Devlesko! (Dá canção, dá força, dá o coração de Deus!) Sar e vienta andar e phuv džal o lav, (Como ventos pela terra vai a palavra,) te džal andar ilo le manusen. (até os corações dos homens.) Andar o foro, andar o baro phuv, (Das cidades, das grandes terras,) e lav le Rromen del zor thaj kam. (a palavra cigana leva força e amor.) O Mothé gilél andar e čhuri, (O Narrador canta como lâmina fina,) sar o jag, na merel ke Devla dikhel. (como o fogo, nunca morre porque Deus o vê.) E rromnja phirén sar luludja, (As mulheres caminham como flores,) e phralen roven andar e gilabni dive. (os irmãos riem nos dias de festa.) ¡Hey hey hey! O Rrom Mothé! (Ei ei ei! O Cigano Narrador!) Del gilí, del zor, del jilo e Devlesko! (Dá canção, dá força, dá o coração de Deus!) Sar e vienta andar e phuv džal o lav, (Como ventos pela terra vai a palavra,) te džal andar ilo le manusen. (até os corações dos homens.) O Rrom Mothé na merel, (O Cigano Narrador nunca morre,) le lavas šaj džan andar e rat, (suas palavras viajam pela noite,) sar e jag andar ilo le Devlesko. (como o fogo do coração de Deus.) E gadža šunen, thaj gilén amari lav, (Os não ciganos ouvem e cantam nossa palavra,) e sveto džal ande amaro gilí. (e o mundo gira dentro da nossa canção.) Te aven phrala, te aven romnja, (Venham irmãos, venham mulheres,) amaro gilabno si jivipen! (nosso acampamento é a própria vida!) ¡Hey hey hey! O Rrom Mothé! (Ei ei ei! O Cigano Narrador!) Del gilí, del zor, del jilo e Devlesko! (Dá canção, dá força, dá o coração de Deus!) Sar e vienta andar e phuv džal o lav, (Como ventos pela terra vai a palavra,) thaj na merel o gilí le Rromen! (e nunca morre a canção dos ciganos!) O rrom mothé… o gilí mothé… (O cigano fala… a canção fala…) E jag andar ilo… na merel… (E o fogo do coração… nunca morre…)