У нас вы можете посмотреть бесплатно 笠翁对韵 二 冬3-the second part of LiWenDuiYun 3. Every sentence tells a story; even flowers and plants или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
道(dào)范(fàn): A prominent figure in Taoism; 儒(rú)宗(zōng): A Confucian scholar. 灼(zhuó)灼(zhuó): Dazzling, radiant. 茸(róng)茸(róng): The appearance of newly sprouted grass. 浪(làng)蝶(dié)和(hé)狂(kuáng)蜂(fēng): In ancient times often used as a metaphor for frivolous men. 君(jūn)子(zǐ)竹(zhú): Ancient people believed that bamboo, with its resilience, uprightness, and integrity, symbolized the virtue of a gentleman, often used as a symbol of noble character in classical Chinese literature. 五(wǔ)树(shù)大(dài)夫(fu)松(sōng):According to the “Records of the Grand Historian”, Qin Shi Huang, the empire who first unify China, once climbing Mount Tai, encountered a storm and took shelter under a pine tree. Because the tree protected him, he bestowed upon it the title of "Five Grand Master," hence the name "五大夫". Later generations, through misinterpretation, believed there were five pine trees. 高(gāo)皇(huáng)灭(miè)项(xiàng)凭(píng)三(sān)杰(jié): Liu Bang was a wise ruler who knew how to use people effectively and trusted them implicitly. He relied on the strong support of Zhang Liang (strategist), Xiao He (logistics manager), and Han Xin (military commander), fully utilizing their individual talents to defeat Xiang Yu in the final moments of the Chu-Han Contention and establish the Han Dynasty. 虞(yú)帝(dì)承(chéng)尧(yáo)殛(jí)四(sì)凶(xiōng): According to ancient legend, when Emperor Yao grew old, he abdicated the throne to Emperor Shun. After ascending the throne, Shun exiled four infamous tribal leaders, eliminating political ills and bringing peace to the land. "内(nèi)苑(yuàn)佳(jiā)人(rén),满(mǎn)地(dì)风(fēng)光(guāng)愁(chóu)不(bú)尽(jìn)": This phrase alludes to the historical story of "Zhaojun Marrying a Xiongnu Leader." It depicts Zhaojun, a "beautiful woman in the inner palace," leaving the palace and her homeland, was married to Xiongnu Leader, facing the beautiful scenery of the frontier yet unable to dispel her inner sorrow. Wang Zhaojun (c. 52 BC – c. 15 BC), also known as Qiang, was a palace maid of the Western Han Dynasty and one of the Four Beauties of ancient China. She was sent by Emperor Yuan of Han to marry Huhanye Chanyu of the Xiongnu as part of a "peace marriage" arrangement. After arriving in Xiongnu, Wang Zhaojun persuaded the Chanyu not to wage war and introduced Chinese culture to the Xiongnu, leading to 60 years of peaceful coexistence between the Xiongnu and the Han Dynasty. The story of Zhaojun's has been passed down through the thousands years. "内(nèi)苑(yuàn)" refers to the area within the imperial palace. "边(biān)关(guān)过(guò)客(kè),连(lián)天(tiān)烟(yān)草(cǎo)憾(hàn)无(wú)穷(qióng)": This phrase comes from Lu You's poem "Thoughts on Writing" from the Southern Song Dynasty. Lu You (1125-1210) was a poet of the Southern Song Dynasty. He was born during a time of corruption and decline in the Song Dynasty, which was repeatedly invaded by the Jin Dynasty (Jurchen people). Influenced by his social and family environment, he aspired from a young age to kill the Jin soldiers and save his country. However, due to the court's lack of ambition, his ambition to restore the country was never realized. Lu You felt extremely saddened and regretful about this.