• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Translating proper nouns скачать в хорошем качестве

Translating proper nouns Трансляция закончилась 3 года назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Translating proper nouns
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Translating proper nouns в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Translating proper nouns или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Translating proper nouns в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Translating proper nouns

Dr. Ahmad Khuddro, an academic (15 years) and practitioner (40 years) in translation and interpreting studies, with special interest in audiovisual translation. Three decades in television scripting and supervision, and in subtitling feature films, documentaries and television series - including The Cars, When in Rome, Perfect Storm, Bamby, Beauty and the Beast, Alladin the Prince of Thieves, Jane Austin’s Pride and Prejudice, Hugo, Grey's Anatomy, Lost, Flashforward, 007 James Bond to name a few. Taught translation and interpreting since 1980s at four universities, Visiting Professor at Bologna university (Italy) 2006-2009, Assistant Tutor at Leeds University (UK) 1986-1989, Visiting Professor at London City University (UK) 2016 & 2017, and full time assistant professor at Effat University (KSA) since 2011. Member of Institute of Linguists in London and member of SUBTLE, the British Subtitling Association, based in London. Did simultaneous interpreting for live debate political shows in Al-Jazeera tv Channel, and MBC TV in the 1990s and 2000s. Interpreted consecutively in social, medial institutions, such as social public services, police, hospitals and health centres. Published five books in Translation: two are translated books and three are single-authored; they were published in Rome, Sydney, Newcastle, Berlin, and Jeddah. Authored numerous academic articles since 1992. Participated in several international conferences in Geneva (Switzerland) 1997, Tangiers (1996, 2000), London (2004), Duham (2007), Melbourne (2009), Bologna (2010), Riyadh (2016) and Jeddah (1913, 1915, 1917, 1919 and 2021). د. أحمد خضرو، أستاذ أكاديمي (لمدة 15 سنة)، ومحترف (لمدة 40 سنة) في دراسات الترجمة الكتابية والفورية، باهتمام خاص في الترجمة السمعية البصرية. عمل لثلاثة عقود في إعداد النصوص التلفزيونية والإشراف عليها وفي ترجمة الأفلام الطويلة والوثائقية والمسلسلات التلفزيونية للعديد من القنوات مثل ديسكفري ووالت ديزني وغيرهما، وترجم أفلام منها "السيارات"، و"عندما تكون في روما"، و"العاصفة الكاملة" و"بامبي"، و"الحسناء والوحش"، و"علاء الدين والأربعون حرامي"، و"الكبيرياء والتحامل" لجين أوستن، و"هوغو"، وغرايز أناتموي"، و"لوست" و"فلاشفورورد"، وأفلام جايمز بوند وغيرها. يدرس د. أحمد خضرو مقرارات عديدة في المستويين الماجيستير والجامعي منذ ثمانينيات القرن الماضي وذلك في أربع جامعات وهي استاذ زائر في جامعة بولونيا الإيطالية 2006-2009، ومساعد مدرس في جامعة ليدز البريطانية 1986-1989، وأستاذ زائر في جامعة لندن سيتي عامي 2016 و2017، وأخيرا استاذ مساعد في جامعة عفت بالمملكة العربية السعودية منذ 2011. وهو عضو في معهد اللسانيات البريطاني بلندن وعضو في الجمعية البريطانية للترجمة على الشاشة "ساتل" ومقرها في لندن. قام بالترجمة الفورية التلفزيونية من العربية إلى الانكليزية للبرامج السياسية الحوارية التي تبث مباشرة على قناة الجزيرة وفي قناة ام بي سي في عقدي التسعينات والألفية. كما قام بالترجمة التتابعية لمختلف المؤسسات الاجتماعية والطبية بما فيها الخدمات الاجتماعية المجتمعية والشرطة والمستشفيات والمستوصفات. نشر خمسة كتب في الترجمة، إثنان ترجمهما والثلاثة الآخرى هي كتب قام بتأليفها في مجال دراسات الترجمة: أحدها نشره في روما الإيطالية والثاني في سيدني باستراليا والثالث في نيوكاسل بانكلترا، والرابع في برلين الالمانية والأخير في جدة بالمملكة العربية السعودية. كما نشر عدة مقالات محكمة في العديد من الدوريات منذ العام 1992. وشارك في عدد من المؤتمرات الدولية في جنيف 1997، وطنجة عامي 1996 و2000، ولندن العام 2004، ودارهام البريطانية 2007، وميلبورن 2009، وبولونيا الإيطالية 2010،والرياض العام 2016، وجدة في الأعوام 1913و 1915، 1917، 1919، و2021.

Comments
  • Domestication and Foreignisation in translation Трансляция закончилась 3 года назад
    Domestication and Foreignisation in translation
    Опубликовано: Трансляция закончилась 3 года назад
  • Как военные учат языки ТАК БЫСТРО? Выучишь язык в 5 раз быстрее! 2 недели назад
    Как военные учат языки ТАК БЫСТРО? Выучишь язык в 5 раз быстрее!
    Опубликовано: 2 недели назад
  • Shadowing English Story (A2–B1) | I Went to the Beach 🌊 13 часов назад
    Shadowing English Story (A2–B1) | I Went to the Beach 🌊
    Опубликовано: 13 часов назад
  • Новая страна вступила в войну? / Первый удар нанесён 3 часа назад
    Новая страна вступила в войну? / Первый удар нанесён
    Опубликовано: 3 часа назад
  • Ep. 014: How to never panic as a simultaneous interpreter | Invited Guest: Mike Lemay 4 года назад
    Ep. 014: How to never panic as a simultaneous interpreter | Invited Guest: Mike Lemay
    Опубликовано: 4 года назад
  • Ep. 012: How to prepare for an interpretation assignment | Invited Guest: Darinka Mangino 5 лет назад
    Ep. 012: How to prepare for an interpretation assignment | Invited Guest: Darinka Mangino
    Опубликовано: 5 лет назад
  • Basics in English into Arabic Translation اساسيات في الترجمة العربية 4 года назад
    Basics in English into Arabic Translation اساسيات في الترجمة العربية
    Опубликовано: 4 года назад
  • Translation Strategies
    Translation Strategies
    Опубликовано:
  • Note-taking for consecutive interpretation (Roche on Notes) 12 лет назад
    Note-taking for consecutive interpretation (Roche on Notes)
    Опубликовано: 12 лет назад
  • Открытие Олимпиады. Развеиваем миф пропаганды, что это был провал 1 день назад
    Открытие Олимпиады. Развеиваем миф пропаганды, что это был провал
    Опубликовано: 1 день назад
  • Learn Akkadian Episode 5: Translating Nouns 2 года назад
    Learn Akkadian Episode 5: Translating Nouns
    Опубликовано: 2 года назад
  • Relaxing Winter Jazz Cafe Music ❄️ Warm Piano Sounds & Fireplace Ideal for Studying, Working
    Relaxing Winter Jazz Cafe Music ❄️ Warm Piano Sounds & Fireplace Ideal for Studying, Working
    Опубликовано:
  • Learn Akkadian
    Learn Akkadian
    Опубликовано:
  • Музыка лечит сердце и сосуды🌸 Успокаивающая музыка восстанавливает нервную систему,расслабляющая
    Музыка лечит сердце и сосуды🌸 Успокаивающая музыка восстанавливает нервную систему,расслабляющая
    Опубликовано:
  • Олимпиада, февраль и война: слишком много совпадений / Наброски #219 10 часов назад
    Олимпиада, февраль и война: слишком много совпадений / Наброски #219
    Опубликовано: 10 часов назад
  • 13 часов назад
    "А где гарантии?" Размышлизм от 8 февраля 2026 г.
    Опубликовано: 13 часов назад
  • Simultaneous Interpreting الترجمة الفورية  2019 4 года назад
    Simultaneous Interpreting الترجمة الفورية 2019
    Опубликовано: 4 года назад
  • ЧИЧВАРКИН: 1 день назад
    ЧИЧВАРКИН: "Ящик Пандоры открыт". Что творится в Кремле, КАК ДАЛЬШЕ, ПЕРЕГОВОРЫ с Путиным, БИЗНЕС
    Опубликовано: 1 день назад
  • Успокаивающая музыка для нервов 🌿 лечебная музыка для сердца и сосудов, релакс, музыка для души #289
    Успокаивающая музыка для нервов 🌿 лечебная музыка для сердца и сосудов, релакс, музыка для души #289
    Опубликовано:
  • The Best Note-Taking Techniques for Interpreters 5 месяцев назад
    The Best Note-Taking Techniques for Interpreters
    Опубликовано: 5 месяцев назад

Контактный email для правообладателей: u2beadvert@gmail.com © 2017 - 2026

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5