У нас вы можете посмотреть бесплатно Rumi's Secret to Transforming Pain | A Complete Interpretation of "The Song of the Reed" или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
In this video, we embark on a deep, uninterrupted journey into the first 18 couplets of the Masnavi, known as "The Song of the Reed," by the 13th-century sage and poet, Jalāl al-Dīn Rūmī. This complete 30-minute interpretation reveals, verse by verse, the secret of the soul's separation from its Divine Origin, the pain of that separation, and the burning longing to return. If you have ever felt a sense of existential loneliness or seek a deeper understanding of love, humanity, and God in spiritual mysticism, this video was made for you. In this comprehensive analysis, we explore Rumi's key symbols: The "Reed" as a symbol of the human soul, cut from the "Reed-bed" (the spiritual realm). The "Fire of Love" as the driving and purifying force of the spiritual journey. The "Veil" that separates our perception from ultimate reality. The difference between the "raw" novice and the "ripe" mystic on the path of self-knowledge. This video is a complete masterclass for understanding the gateway to the boundless ocean of Rumi's Masnavi. Join us as we unpack Rumi's timeless message for the searching soul today. 🕒 TIMESTAMPS (Chapters): 00:00 - Introduction: Why "The Song of the Reed" is the Heart of the Masnavi 05:06 - Now listen to this reed-flute’s deep lament/About the heartache being apart has meant. بشنو این نی چون شکایت میکند از جداییها حکایت میکند 06:51 - Since from the reed-bed they uprooted meوMy song’s expressed each human’s agony, کز نِیِستان تا مرا بُبریدهاند در نفیرم مرد و زن نالیدهاند 08:42 - A breast which separation’s split in two, Is what I seek, to share this pain with you سینه خواهم شَرحه شَرحه از فراق تا بگویم شرح درد اشتیاق 10:32 - When kept from their true origin, all yearn. For union on the day they can return. هر کسی کو دور ماند از اصلِ خویش باز جوید روزگارِ وصل خویش 11:20 - Amongst the crowd, alone I mourn my fate, With good and bad I’ve learnt to integrate, من به هر جمعیّتی نالان شدم جفت بدحالان و خوشحالان شدم 12:50 - That we were friends, each one was satisfied, But none sought out my secrets from inside; هر کسی از ظّن خود شد یار من از درون من نجُست اسرار من 14:34 - My deepest secret’s in this song I wail,But eyes and ears can’t penetrate the veil, سرِّ من از نالهٔ من دور نیست لیک چشم و گوش را آن نور نیست 16:02 - Body and soul are joined to form one whole, But no one is allowed to see the soul. تن ز جان و جان ز تن مستور نیست لیک کس را دیدِ جان دستور نیست 17:37 - It’s fire not just hot air the reed-flute’s cry, If you don’t have this fire then you should die! آتش است این بانگِ نای و نیست باد هر که این آتش ندارد نیست باد 18:53 - Love’s fire is what makes every reed-flute pine, Love’s fervour thus lends potency to wine; آتش عشق است کاندر نی فتاد جوشش عشق است کاندر میْ فتاد 19:27 - The reed consoles those forced to be apart, Its notes will lift the veil upon your heart, نی حریف هر که از یاری بُرید پردههااَش پردههای ما درید 20:47 - Where’s antidote or poison like its song, Or confidant, or one who’s pined so long? همچو نی زهری و تَریاقی که دید همچو نی دمساز و مشتاقی که دید 21:59 - This reed relates a tortuous path ahead, Recalls the love with which Majnun’s heart bled: نی حدیثِ راهِ پُر خون میکند قصّههای عشقِ مجنون میکند 23:42 - The few who hear the truths the reed has sung, Have lost their wits so they can speak this tongue. محرم این هوش جُز بیهوش نیست مر زبان را مُشتری جز گوش نیست 24:38 - The day is wasted and it’s spent in grief, Consumed by burning aches without relief. در غمِ ما روزها بیگاه شد روزها با سوزها همراه شد 25:38 - Good times have long passed, but we couldn’t care, When you’re with us, our friend beyond compare! روزها گر رفت گو رو باک نیست تو بمان ای آنک چون تو پاک نیست 26:51 - While ordinary men on drops can thrive, A fish needs oceans daily to survive. هر که جز ماهی ز آبش سیر شد هرکه بی روزیست روزش دیر شد 28:21 - The way the ripe must feel the raw can’t tell, My speech must be concise, and so farewell! در نیابد حالِ پُخته هیچ خام پس سخن کوتاه باید والسّلام 🔗 RELATED LINKS: To watch this interpretation as other series of shorter videos, visit this playlist: • The Secret Wisdom of Listening - Rumi’s Po... ❤️ SUPPORT THE CHANNEL: If you found this exploration of Rumi's world inspiring, please support the channel by liking this video, subscribing, and turning on notifications. Your engagement is deeply appreciated. 💬 QUESTION FOR YOU: In which verse of this poem did you feel the strongest connection to your own personal experience? Please share your thoughts in the comments below. The Araspus channel (@araspus) is dedicated to exploring the depths of Persian mysticism and literature, especially the timeless works of Maulana Jalaluddin Rumi. #Rumi #Masnavi #Sufism #RumiPoetry #SpiritualPoetry #Mysticism #Sufi #JalaluddinRumi #TheMasnavi #SongOfTheReed #Araspus