У нас вы можете посмотреть бесплатно Future & Metro Boomin - We Don’t Trust You (Türkçe Çeviri) или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
🌐 Instagram; / cylefam 🌐 Instagram; / cyleselim 🌐 Twitter; / imymscobain 🌐 Spotify; https://sptfy.com/52wm Çeviride merak ettiğiniz, anlayamadığınız kısımları sorabilirsiniz, elimden geldiğince cevaplarım. Yanlış olduğunu düşündüğünüz yerler varsa onları da belirtebilirsiniz, düzeltmeye çalışırım. Çeviri Notları: 00:41 | Stuck to the code Code, kişiden kişiye göre değişen bir ilkedir. Future, burada sokak raconuna sadık kaldığını ve zor zamanlara rağmen sokağa sırt dönmediğini söylemiş. 01:03| I got too much spill, I give a bitch chills Şarkıyı ilk saatlerde çevirdiğim için sözler sanatçılar tarafından onaylanmadı ama benim çevirdiğim söz yukarıdakine göre oldu. Spill, birinin doğruları söylemesi anlamına geliyor. Orada direkt pill yani hap da diyor olabilir. 01:11 | You need a weed feel, I get it vacuum sealed Vacuum sealed, poşeti vakumla çekerek paketlemek anlamına geliyor. Esrar paketini vakumla çekip özenle paketlemiş yani. 01:22 | Striker Trackhawks, ridin' the V12 Yine çeviriyi ilk saatlerde yapmanın dezavantajı yüzünden sözler doğru olmayabiliyor. Striker, çalıntı araç anlamına geliyor. Eğer ''Strikers in Trackhawks'' diyorsa da özel bir kapı modeline sahip olmaktan bahsediyor. 01:25 | I pick the entail Gram emin olmadan çevirdiğim bir sözdü. Önceki ve sonraki satıra bakarak en mantıklı seçeneği yazdım. Entail, aslında riskli olarak gözüken bir miras yöntemi anlamına geliyor. Çoluğa çocuğa şartlı olarak bir mülkü ücretsiz vermeye deniyor yani. Sonraki satırda ortamı germekten ve mermi kovanlarından bahsettiği için tahminim entail'i risk anlamına kullandığı yönünde oldu. 02:22 | Get the load, you a John Doe John Doe veya Jane Doe, ABD'de gerçek kimliği belirlenemeyen kişiler ve kimliği saptanamayan cesetler için kullanılan bir takma isimdir. Future, herifi öyle bir tarayacakmış ki kim olduğu belirlenemeyecekmiş. 02:43 | Takin' comma, turn it to success Comma virgül anlamına geliyor, parada virgül sayısı arttıkça paranın değeri de artıyor. Virgül alıyorum derken para kazanmaktan bahsediyor. 02:50 | Death before dishonor, no confess "Onuruma leke süreceğime ölürüm." anlamına gelen bir deyimi kullanmış. Mahkemede bir şeyleri itiraf edip, şarkının başında bahsettiği racona ihanet etmeyeceğini, bunu yapmaktansa öleceğini söylüyor.