У нас вы можете посмотреть бесплатно 【和訳】Laplace’s Angel - Will Wood или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
🪽Laplace’s Angel - Will Wood • Will Wood - Laplace's Angel (Official Video) 曲名の意味は「ラプラスの天使」です。 全てを予測できる存在とされる「ラプラスの悪魔」が元になっています。 全ての選択や行動は どこまでが自由意志なのか、 という哲学的なテーマの曲です。 この曲のアルバムには 「人を傷つける」と 日本語で副題が書かれています。 意訳や豆知識など注釈を書きます↓ ①「Atlas」 アトラスはギリシャ神話の巨人神で、 戦いに敗れた罰として地球(または天空)を 背負う事を命じられました。 ②「in my shoes」 「in one’s shoes」という言葉は 「◯◯の立場に立つ」という意味があります。 この動画では直訳していますが、 この意味を踏まえて見ても面白いです。 ③「For Whom the Bell Tolls」 「誰が為に鐘はなる」という意味です。 ヘミングウェイの小説の内容で、 葬式の時ベルを鳴らす風習への言及です。 「鐘が誰のために鳴るのか尋ねてはならない。鐘はあなたのために鳴っているのだ。」 と、人の死は他人事ではないという様な事を 示しています。 ④「wash your hands of where you’ve been」「wash your hands of~」という言葉は 「責任を取る事や関わる事を拒否する」 という意味があります。 ⑤ 「Neatly fold your skeletons」 「having skeletons in your closet」」という言葉は「悪い事を隠している」という意味があります。 ⑥「forsaken shoulder」 「心の中の天使と悪魔」と言った表現は、 英語では「肩の上の天使と悪魔」という風に 呼ばれることがあります。 以上です!ご視聴ありがとうございました🙏 #洋楽 #和訳