• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Изучение перевода и идеологии скачать в хорошем качестве

Изучение перевода и идеологии 2 недели назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Изучение перевода и идеологии
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Изучение перевода и идеологии в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Изучение перевода и идеологии или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Изучение перевода и идеологии в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Изучение перевода и идеологии

Перевод никогда не бывает нейтральным актом. Это не просто перенос слов с одного языка на другой, а процесс, глубоко укоренённый в культурных, политических и идеологических рамках. Переводчики делают выбор — лексический, синтаксический и стилистический, — который отражает не только языковую компетенцию, но и идеологические позиции. Сознательно или бессознательно, перевод может усиливать, оспаривать или изменять доминирующие идеологии. Это становится особенно очевидно при изучении переводов с урду на английский — два языка, сформировавшихся под влиянием колониальной истории, культурной идентичности и властных отношений. 🧩 Идеология в переводе Идеология относится к системам убеждений, ценностей и убеждений, которые формируют восприятие мира отдельными людьми и обществами. В переводе идеология проявляется несколькими способами: Выбор текстов: Выбор произведений для перевода часто отражает идеологические приоритеты. Репрезентация культуры: Переводчики решают, как изобразить культурные практики, религиозные концепции или политические идеи. Языковая иерархия: Перевод с «доминирующего» языка (например, английского) на «менее доминирующий» (например, урду) и наоборот часто раскрывает динамику власти. Цензура и адаптация: Идеологические фильтры могут приводить к пропуску информации, эвфемизмам или переосмыслению. 📖 Исторический контекст: урду и английский Связь между переводами с урду на английский неотделима от колониальной и постколониальной истории: Колониальная эпоха: английские переводы текстов с урду часто экзотизировали южноазиатскую культуру, представляя её как «другую» западным читателям. Напротив, переводы английских произведений на урду привносили в южноазиатский дискурс идеи модернизма и Просвещения. 🖋️ Примеры идеологических решений 1. Перевод религиозных понятий С урду на английский: Слово «намаз» с урду часто переводится как «молитва». Однако намаз относится именно к исламской ритуальной молитве, которая существенно отличается от христианских или светских представлений о молитве. Перевод просто как «молитва» рискует стереть её религиозную специфику, отражая идеологическую тенденцию к универсализации или унификации культурных практик. С английского на урду: Английское слово «freedom» часто переводится как azadi. Хотя оба термина обозначают свободу, azadi имеет в урду ярко выраженный антиколониальный и националистический подтекст, особенно в контексте движений за независимость. Таким образом, перевод закладывает идеологический смысл, выходящий за рамки словарных значений. 2. Литературный перевод Фаиз Ахмед Фаиз на английском языке: Революционная поэзия Фаиза, насыщенная марксистскими и антиимпериалистическими оттенками, часто теряет идеологическую остроту в английских переводах. Например, его строка «Hum dekhenge» («Мы увидим») была переведена как «Мы ​​будем свидетелями», что смягчает политическую остроту оригинала. 🔍 Стратегии перевода и идеология Различные стратегии перевода отражают идеологические позиции: Одомашнивание: адаптация исходного текста к целевой культуре. Пример: перевод слова «роза» Шекспира на урду как «гулаб». Это отражает идеологию культурной доступности. Форинизация: сохранение необычности исходного текста. Пример: сохранение слова «намаз» вместо перевода его как «молитва». Это отражает идеологию культурной аутентичности. Цензура: исключение или изменение политически деликатного контента. Пример: переводы западных романов на урду иногда преуменьшают сексуальные намеки, чтобы соответствовать консервативным культурным нормам. Расширение прав и возможностей: использование перевода для усиления голоса маргинализированных групп. Пример: переводы на английский язык произведений феминисток с урду, таких как Кишвар Нахид, выносят взгляды южноазиатских женщин в глобальный дискурс. 🏛️ Идеология в современном контексте В наше время перевод с урду на английский язык по-прежнему определяется идеологией: Глобализация: переводы литературы с урду на английский язык часто стремятся сделать тексты привлекательными для западной аудитории, иногда сглаживая культурную специфику. Национализм: переводы английских политических текстов на урду могут подчёркивать антиимпериалистические темы, укрепляя национальную идентичность. Цифровые медиа: онлайн-переводы и субтитры часто ставят скорость выше точности, что приводит к идеологическим упрощениям. Например, субтитр «azadi» как «independence» вместо «freedom» может изменить политический смысл. 🌐 «Война с террором» → Dehshatgardi ke khilaf jang. Этот перевод на урду отражает идеологическую близость к глобальным нарративам, но местные интерпретации часто критикуют его как навязывание Запада. 🎭 Идеология и аудитория Предполагаемая аудитория формирует идеологический выбор: Для западных читателей: тексты на урду часто переводятся, чтобы подчеркнуть универсальность, преуменьшая культурные особенности. Для читателей из Южной Азии: английские тексты локализуются, чтобы соответствовать культурным нормам, иногда укрепляя консервативные идеоло...

Comments
  • Анализ дискурса как метод исследования / Работа с данными 3 недели назад
    Анализ дискурса как метод исследования / Работа с данными
    Опубликовано: 3 недели назад
  • Дискурсивные и недискурсивные стратегии/практики в дискурсе 10 месяцев назад
    Дискурсивные и недискурсивные стратегии/практики в дискурсе
    Опубликовано: 10 месяцев назад
  • Home language vs school language 6 дней назад
    Home language vs school language
    Опубликовано: 6 дней назад
  • Language & Gender in Sociolinguistics 6 дней назад
    Language & Gender in Sociolinguistics
    Опубликовано: 6 дней назад
  • Postcolonial Translation Strategies 6 месяцев назад
    Postcolonial Translation Strategies
    Опубликовано: 6 месяцев назад
  • Avoid These 3 Mistakes if You Want to Defend Your Dissertation 9 месяцев назад
    Avoid These 3 Mistakes if You Want to Defend Your Dissertation
    Опубликовано: 9 месяцев назад
  • The Referential Theory of Semantics 17 часов назад
    The Referential Theory of Semantics
    Опубликовано: 17 часов назад
  • Каспаров — о скандале в оппозиции. В чем причина окончательного раскола 3 дня назад
    Каспаров — о скандале в оппозиции. В чем причина окончательного раскола
    Опубликовано: 3 дня назад
  • Бунт Дмитрия Козака? Не верю! Ольга Романова 2 дня назад
    Бунт Дмитрия Козака? Не верю! Ольга Романова
    Опубликовано: 2 дня назад
  • Глава Neuralink: чип в мозге заменит вам телефон 18 часов назад
    Глава Neuralink: чип в мозге заменит вам телефон
    Опубликовано: 18 часов назад
  • Просто начни читать книги вслух | Как улучшить речь? 10 месяцев назад
    Просто начни читать книги вслух | Как улучшить речь?
    Опубликовано: 10 месяцев назад
  • Израилю необходимо готовиться к войне с Турцией. #израиль #турция  #греция 1 день назад
    Израилю необходимо готовиться к войне с Турцией. #израиль #турция #греция
    Опубликовано: 1 день назад
  • Написание формулировки проблемы в исследовании 3 недели назад
    Написание формулировки проблемы в исследовании
    Опубликовано: 3 недели назад
  • Метафраза, парафраз, свободный перевод и верность/истина/дух 2 месяца назад
    Метафраза, парафраз, свободный перевод и верность/истина/дух
    Опубликовано: 2 месяца назад
  • Лев Леваев: Моя Вера, Мое Богатство, Мое Образование | Большое интервью 8 дней назад
    Лев Леваев: Моя Вера, Мое Богатство, Мое Образование | Большое интервью
    Опубликовано: 8 дней назад
  • Медицина и опасные идеи: на что способна современная генетика? Константин Северинов 1 день назад
    Медицина и опасные идеи: на что способна современная генетика? Константин Северинов
    Опубликовано: 1 день назад
  • Answering Exam Questions in Literature & Linguistics 9 месяцев назад
    Answering Exam Questions in Literature & Linguistics
    Опубликовано: 9 месяцев назад
  • Mona Baker & Translation Studies 8 месяцев назад
    Mona Baker & Translation Studies
    Опубликовано: 8 месяцев назад
  • Это невозможно смотреть без мата. Самые позорные моменты «Итогов года с Владимиром Путиным» 7 дней назад
    Это невозможно смотреть без мата. Самые позорные моменты «Итогов года с Владимиром Путиным»
    Опубликовано: 7 дней назад
  • Как пакистанские ракеты PL-15 сокрушили Индию | Операция «Синдур» [Реакция лётчика-истребителя] 3 месяца назад
    Как пакистанские ракеты PL-15 сокрушили Индию | Операция «Синдур» [Реакция лётчика-истребителя]
    Опубликовано: 3 месяца назад

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5