У нас вы можете посмотреть бесплатно Метафраза, парафраз, свободный перевод и верность/истина/дух или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Метафраза, парафраза и имитация (вольный перевод) — три метода перевода и адаптации, основанные на теории перевода Джона Драйдена. Метафраза — это дословный перевод, строго соответствующий исходному тексту. Парафраза — это подход, основанный на перефразировании смысла оригинала с целью передачи его смысла с некоторой гибкостью и естественностью. Имитация — наиболее свободный метод, при котором переводчик допускает значительную творческую свободу, адаптируя исходное произведение в новое. Метафраза Определение: Дословный перевод, часто описываемый как «дословный» и «построчный». Цель: Максимально точное сохранение структуры и формулировок оригинала. Характеристики: Строгое следование исходному тексту, что иногда может приводить к неловким или неестественным фразировкам на языке перевода. Пример: Дословный перевод латинского стихотворения на английский язык с сохранением исходного синтаксиса, даже если он звучит странно на английском языке. Парафраз Определение: Подход «смысл в смысл», при котором исходный текст перефразируется для точной передачи его смысла. Цель: Сохранение верности замыслу автора, при этом перевод должен быть понятным и читабельным на новом языке. Характеристики: Допускает некоторую творческую вольность в использовании отдельных слов или выражений для ясности, но при этом сохраняет близость к общему смыслу исходного текста. Пример: Перефразирование строк «Энеиды» Вергилия в естественно звучащие английские предложения, передающие исходные идеи. Имитация Определение: Свободная адаптация исходного текста. Цель: Воссоздать или трансформировать оригинальное произведение, предоставляя переводчику максимальную свободу. Характеристики: Предполагает внесение существенных изменений в исходный текст, при этом переводчик играет главную роль в окончательной версии. Результатом может стать новое произведение искусства в другом формате. Пример: Современная пьеса или экранизация древнего текста, где история пересказана с использованием новых элементов и в новом стиле.