• ClipSaver
  • dtub.ru
ClipSaver
Русские видео
  • Смешные видео
  • Приколы
  • Обзоры
  • Новости
  • Тесты
  • Спорт
  • Любовь
  • Музыка
  • Разное
Сейчас в тренде
  • Фейгин лайф
  • Три кота
  • Самвел адамян
  • А4 ютуб
  • скачать бит
  • гитара с нуля
Иностранные видео
  • Funny Babies
  • Funny Sports
  • Funny Animals
  • Funny Pranks
  • Funny Magic
  • Funny Vines
  • Funny Virals
  • Funny K-Pop

Juliane House's (Hallidayan) Model of Quality Assessment in Translation Studies скачать в хорошем качестве

Juliane House's (Hallidayan) Model of Quality Assessment in Translation Studies 8 месяцев назад

скачать видео

скачать mp3

скачать mp4

поделиться

телефон с камерой

телефон с видео

бесплатно

загрузить,

Не удается загрузить Youtube-плеер. Проверьте блокировку Youtube в вашей сети.
Повторяем попытку...
Juliane House's (Hallidayan) Model of Quality Assessment in Translation Studies
  • Поделиться ВК
  • Поделиться в ОК
  •  
  •  


Скачать видео с ютуб по ссылке или смотреть без блокировок на сайте: Juliane House's (Hallidayan) Model of Quality Assessment in Translation Studies в качестве 4k

У нас вы можете посмотреть бесплатно Juliane House's (Hallidayan) Model of Quality Assessment in Translation Studies или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:

  • Информация по загрузке:

Скачать mp3 с ютуба отдельным файлом. Бесплатный рингтон Juliane House's (Hallidayan) Model of Quality Assessment in Translation Studies в формате MP3:


Если кнопки скачивания не загрузились НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru



Juliane House's (Hallidayan) Model of Quality Assessment in Translation Studies

Systemic Functional Linguistics (SFL), developed by M.A.K. Halliday, views language as a social semiotic system where meaning is created through three metafunctions: ideational, interpersonal, and textual. House’s model integrates these SFL elements into translation assessment by examining how translations preserve or alter these functions. Juliane House categorizes translation into two main types: overt and covert translations. SFL's metafunctions further clarify how meaning is preserved or adapted in each translation type. Overt Translation and SFL An overt translation is one where the translated text remains visible as a translation. The cultural and linguistic background of the original text is not adapted for the target audience. Characteristics of Overt Translation: • Retains the cultural and contextual elements of the source text. • The audience recognizes it as a translation. • Often used in literary, historical, or religious texts. SFL Integration: • Ideational Function: The translation maintains the same subject matter and meaning. • Interpersonal Function: The authority or power relation of the original text remains unchanged. • Textual Function: The coherence and cohesion patterns remain close to the source text. Example from English to Urdu: • Original English text (Martin Luther King Jr.): “I have a dream.” • Overt Urdu Translation: "مجھے ایک خواب ہے۔" o The ideational meaning remains unchanged, making it an overt translation. Feature Overt Translation SFL Relation Visibility Recognizable as a translation Maintains textual structure and cohesion Cultural Adaptation Minimal Preserves ideational and interpersonal functions Text Type Historical, literary, religious Focuses on meaning rather than adaptation Audience Response Aware they are reading a translation Retains original cultural tone Covert Translation and SFL A covert translation, on the other hand, is one that reads as an original text in the target language. It is functionally equivalent to the source text but adapted to suit the linguistic and cultural norms of the target audience. Characteristics of Covert Translation: • Adapts to the cultural expectations of the target audience. • Often used in advertisements, technical documents, and business communication. • The audience is unaware they are reading a translation. SFL Integration: • Ideational Function: The subject matter may be slightly adjusted to suit the target audience. • Interpersonal Function: The tone and relationship between speaker and audience may shift. • Textual Function: The coherence and flow of the text are adapted to fit the target culture’s norms. Example from English to Urdu: • Original English Advertisement: "Just Do It." (Nike) • Covert Urdu Translation: "بس کر دکھاؤ۔" o The ideational function is adapted to fit cultural expressions in Urdu, making it functionally equivalent rather than direct. Feature Covert Translation SFL Relation Visibility Reads as an original text Adjusts textual and interpersonal meaning Cultural Adaptation High Modifies ideational and interpersonal functions Text Type Advertisements, business, instructional texts Ensures communicative effectiveness. Hallidayan_Model_of_translation Juliane_House_Model

Comments
  • Translation, Gender & Identity 1 год назад
    Translation, Gender & Identity
    Опубликовано: 1 год назад
  • Juliane House (translation scholar) 6 лет назад
    Juliane House (translation scholar)
    Опубликовано: 6 лет назад
  • Mona Baker & Translation Studies 8 месяцев назад
    Mona Baker & Translation Studies
    Опубликовано: 8 месяцев назад
  • Translation Quality Assessment - House 1 Трансляция закончилась 3 года назад
    Translation Quality Assessment - House 1
    Опубликовано: Трансляция закончилась 3 года назад
  • Почему работа в IT убивает интерес к программированию 2 дня назад
    Почему работа в IT убивает интерес к программированию
    Опубликовано: 2 дня назад
  • Holmes & Toury's Map in Translation Studies 1 год назад
    Holmes & Toury's Map in Translation Studies
    Опубликовано: 1 год назад
  • Language & Gender in Sociolinguistics 7 дней назад
    Language & Gender in Sociolinguistics
    Опубликовано: 7 дней назад
  • Understanding Quality Assurance in Translation 1 год назад
    Understanding Quality Assurance in Translation
    Опубликовано: 1 год назад
  • Postcolonial Translation Strategies 6 месяцев назад
    Postcolonial Translation Strategies
    Опубликовано: 6 месяцев назад
  • Методы изучения языков, которые не работают (и что делать вместо них) 2 дня назад
    Методы изучения языков, которые не работают (и что делать вместо них)
    Опубликовано: 2 дня назад
  • Polysystem Theory in Translation Studies by Even Zohar 1 год назад
    Polysystem Theory in Translation Studies by Even Zohar
    Опубликовано: 1 год назад
  • Лукашенко вступил в войну? Зеленский готовит жёсткий ответ / “Голодные игры” в Минске / BYстро.NEWS 19 часов назад
    Лукашенко вступил в войну? Зеленский готовит жёсткий ответ / “Голодные игры” в Минске / BYстро.NEWS
    Опубликовано: 19 часов назад
  • Секрет эффективного аудирования | 2 гениальных метода 1 месяц назад
    Секрет эффективного аудирования | 2 гениальных метода
    Опубликовано: 1 месяц назад
  • Как быстро ЗАПОМИНАТЬ большие объёмы информации — Идеальный трюк для памяти №17 9 лет назад
    Как быстро ЗАПОМИНАТЬ большие объёмы информации — Идеальный трюк для памяти №17
    Опубликовано: 9 лет назад
  • The Referential Theory of Semantics 1 день назад
    The Referential Theory of Semantics
    Опубликовано: 1 день назад
  • Как переводится «чтобы» в английском? Объясняю просто 22 часа назад
    Как переводится «чтобы» в английском? Объясняю просто
    Опубликовано: 22 часа назад
  • Метафраза, парафраз, свободный перевод и верность/истина/дух 2 месяца назад
    Метафраза, парафраз, свободный перевод и верность/истина/дух
    Опубликовано: 2 месяца назад
  • Why extensive reading is so effective for language learning 1 год назад
    Why extensive reading is so effective for language learning
    Опубликовано: 1 год назад
  • Katharina Reiss and Textual Equivalence -- Functional Theory in Translation 1 год назад
    Katharina Reiss and Textual Equivalence -- Functional Theory in Translation
    Опубликовано: 1 год назад
  • Всегда врет. Правила хорошего тона для искусственного интеллекта 2 дня назад
    Всегда врет. Правила хорошего тона для искусственного интеллекта
    Опубликовано: 2 дня назад

Контактный email для правообладателей: [email protected] © 2017 - 2025

Отказ от ответственности - Disclaimer Правообладателям - DMCA Условия использования сайта - TOS



Карта сайта 1 Карта сайта 2 Карта сайта 3 Карта сайта 4 Карта сайта 5