У нас вы можете посмотреть бесплатно Whale 고래 시인 박기범 или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
Whale 고래 시인 박기범 By Park Ki-bum 바람이 거셀수록 문을 깊이 걸어 잠그듯 바다는 늘 소란스럽다 파도의 설전(舌戰)이 길어질 때마다 나는 조용히 귀를 접는다 아버지의 목소리는 먼바다에서 들려오는 낮은 종소리 "착하게 헤엄쳐 주어 고맙다" 그 한마디에 내 등지느러미가 잠시 파르르 떨린다 할아버지는 바다에 어둠의 밭을 갈던 분 쇠갈퀴 대신 묵직한 그림자를 끌고 조심조심 물살을 건너가셨다 지느러미 끝에 흙이라도 묻을까 묻은 달빛을 툭툭 털어내며 고래는 알고 있다 내가 먼저 살아야 무리가 남는다는 것 그 책임감으로 숨을 길게 모은다 외로운 경쟁은 산소처럼 깊은 곳에 가라앉고 밤이 오면 바다는 아궁이가 된다 별빛이 지피는 군불에 물이 따뜻해질 때까지 바다는 침묵을 배운다 문고리 같은 냉기가 손바닥에 달라붙어도 고래는 노래를 멈추지 않는다 그 노래는 돌아갈 집이며 우리가 잃지 말아야 할 단 하나의 방향이다 Whale By Park Ki-bum As if bolting the door tighter the stronger the wind blows, the sea is always clamorous. Whenever the war of words between waves grows long, I quietly fold my ears. My father’s voice is the low tolling of a bell from the distant sea: "Thank you for swimming with kindness." At those words, my dorsal fin quivers for a moment. My grandfather was one who tilled the fields of darkness in the ocean. Instead of an iron rake, he dragged a heavy shadow, crossing the currents with careful steps. Lest a speck of dirt touch the tip of the fin, shaking off the stardust of moonlight, the whale knows: only if I survive first does the pod remain. With that weight of responsibility, he gathers a long breath. The lonely competition sinks to the depths like oxygen, and when night falls, the sea becomes a hearth. Until the water warms in the kindling glow of starlight, the sea learns silence. Even when a chill like a doorknob clings to the palm, the whale does not stop its song. That song is the home to return to, and the single direction we must never lose.