У нас вы можете посмотреть бесплатно How to Prepare a Certified Translation of a Spanish-Language University Transcript или скачать в максимальном доступном качестве, видео которое было загружено на ютуб. Для загрузки выберите вариант из формы ниже:
Если кнопки скачивания не
загрузились
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ или обновите страницу
Если возникают проблемы со скачиванием видео, пожалуйста напишите в поддержку по адресу внизу
страницы.
Спасибо за использование сервиса ClipSaver.ru
This is a step-by-step discussion of how I translated a page-long transcript from a Mexican culinary school into English, for a student applying to universities in the United States. Every transcript translation includes unique challenges for the translator to render into natural, idiomatic language, such as: disparate educational systems, illegible text, awkward academic jargon, country-specific bureaucracies, signatures, rubber stamps, etc. (This video is part of a series by Marco Hanson of www.texantranslation.com on how to translate official documents for use in the US.) Este es un análisis paso a paso de cómo traduje un expediente académico de un colegio culinario mexicano al inglés, para un estudiante que solicitaba estudiar en universidades de Estados Unidos. Cada traducción de expediente académico incluye desafíos únicos para que el traductor la convierta en lenguaje natural e idiomático, como por ejemplo: sistemas educativos dispares, texto ilegible, jerga académica complicada, burocracias específicas del país, firmas, sellos de goma, etc. (Este vídeo forma parte de una serie de Marco Hanson, de www.texantranslation.com, sobre cómo traducir documentos oficiales para su uso en los Estados Unidos).